Les jardins des hauts de france

Jardin du château Flore

,

Intérêt : Botanique, culturel

Accès / Access

Château d’Humeroeuille – 62130 HUMEROEUILLE

Latitude :
Longitude :

Contact / Contact



chateauflore62@gmail.com
http://www.chateauflore.com

A propos / About

Situé à mi-chemin entre Saint Pol-sur-Ternoise et Hesdin, le jardin du château d’Humeroeuille (1717) a été structuré autour du château : on y trouve un labyrinthe de charmes, des chambres de verdure parfumées aux roses anciennes, des vivaces, une collection d’hydrangeas, ainsi qu’un arboretum d’arbres comestibles et médicinaux.

Château–Flore (previously known as the Jardin d’Humeroeuille) lies in between Saint Pol sur Ternoise and Hesdin. This delightful garden-brimming with hydrangeas, roses, maze, arboretum-was designed to show-case the mesmerizing 1717 listed Château d’Humeroeuille

  • Accueil
  • Pique-nique
  • Chiens interdits
  • Parking
  • Toilettes

Ouverture / Opening

Du 30 Juin au 30 septembre. Vendredi / Samedi / Dimanche / lundi et jours fériés

Horaire / Schedule

10h-12h et 14h-18h00

Tarifs / Prices

Individuel : 5€ / pers. Groupes : 4€. (10 pers. min.) Enfants : gratuit – 12 ans accompagnés. Visites libres, guidées sur demande.

Les jardins du Manoir d’Henocq

,

Intérêt : Historique, botanique, culturel

Accès / Access

7, rue de la Creuse – 62170 Brexent-Enocq

Latitude :
Longitude :

Contact / Contact

06 03 74 44 85

manoirdhenocq@gmail.com
jardinsdumanoirdhenocq.com

A propos / About

Entre Etaples et Montreuil-sur-mer, les Jardins du Manoir d’Henocq, anciennement Appelé   « La ferme Seigneuriale d’Enocq » , sont un témoignage unique de l’art de vivre médiéval. Ces jardins inspirés du Moyen âge honorent l’habitation d’origine seigneuriale dont la première date de 1189.

Between Étaples and Montreuil-sur-mer, the Gardens of the Manoir d’Hénocq, fomerly called « The seigneural Farm of Enocq », are a unique testimony of the medieval art of living. These gardens, inspired by the middle Ages, honor the original stetely home, the first trace of which dates from 1189.

  • Accueil
  • Chiens interdits
  • Parking
  • Jardin remarquable
  • Boutique
  • Toilettes

Ouverture / Opening

Juillet août : Mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.

Horaire / Schedule

De 14h à 18h.

Tarifs / Prices

Individuel : 5€. Groupes : Nous contacter
Enfants :gratuit jusqu’à 12 ans.

Ô Jardin paisible

Intérêt : Botanique

Accès / Access

53, rue de la Lombardie – 62140 FRESSIN

Latitude : 50.435129
Longitude : 2.039494

Contact / Contact

03 21 90 64 15 – 06 71 76 01 03

jbscrib@hotmail.fr
http://www.ojardinpaisible.fr

A propos / About

Bienvenue dans notre jardin à Fressin, notre paradis, reflets de nos rêves, de nos envies. Sur les rives de la Planquette, sont mis en scène une belle collection d’arbres et arbustes attrayants pour leur floraison, leur feuillage et leur parfum. La promenade se complète autour des vivaces, rosiers, viburnums, hydrangéas, graminées. Une pause paisible près du plan d’eau permet d’y apprécier un échantillon de biodiversité animale et végétale.

Welcome to our garden in Fressin, our paradise, the reflection of our dreams and desires. A beautiful collection of trees and small shrubs, set on the banks of the Planquette river, will draw your attention with its flowering, leaves and perfumes. The walk goes on with vivacious, rosebushes, viburnum, hydrangeas and grasses. A restful break close to the water area will make you appreciate a sample of animal and plant biodiversity.

  • Accueil
  • Pique-nique
  • Chiens en laisse
  • Qualité Tourisme
  • Toilettes

Ouverture / Opening

Du 8 mai au 30 septembre sur rendez vous. Tous les jours.

Horaire / Schedule

De 10h à 19h.

Tarifs / Prices

Individuel 5€. Groupes avec visite guidée : 5€ . Enfants : gratuit – 12 ans. accompagnés. Visite guidée.

Les jardins du château d’Hardelot

Intérêt : Culturel

Accès / Access

1, rue de la source – 62360 CONDETTE

Latitude : 50.6455278
Longitude : 1.6115555555556

Contact / Contact

03 21 21 73 65

chateau-hardelot@pasdecalais.fr
http://www.chateau-hardelot.fr

A propos / About

Imaginé en 2014 pour retracer l’histoire du château, c’est un parc paysager tout en contraste qui vous accueille, pour une balade fleurie, dépaysante et contemporaine. Autour des murailles médiévales, des jardins d’inspiration anglaise vous transportent à la découverte de l’art du fleurissement. Des parterres de buis géométriques, des ifs taillés en topiaires, des massifs aux fleurs exubérantes… Le parcours botanique donne à voir un mélange original de tradition et de modernité, où le visiteur s’imprègne du parfum des roses anciennes en écoutant la mer qui s’agite au loin…

This contrasting landscaped park was imagined in 2014 to tell the story of the castle and it now welcomes you for a bloom, exotic and contemporary stroll. These British-inspired gardens take you around its medieval walls to discover the art of flowering. Geometric boxwood beds, topiary cut yew trees, banks with exuberant flowers… The botanical way gives the visitor an original mix of tradition and modernity, where one can smell the scent of ancient roses while listening to the sound of the sea over there.

  • Accueil
  • Boissons
  • Boutique
  • Chiens en laisse
  • Parking
  • Restauration
  • Toilettes

Ouverture / Opening

Toute l’année en accès libre.

Horaire / Schedule

Tarifs / Prices

Gratuit. Visite libre, visite guidée.

Le jardin des lianes

,

Intérêt : Botanique

Accès / Access

8, rue des Capucins – 62140 CHERIENNES

Latitude : 50.310278
Longitude : 2.035556

Contact / Contact

03 21 81 68 22
03 21 81 22 33
guy.lebel@orange.fr
http://www.jardindeslianes.fr

A propos / About

C’est un jardin de collections, romantique, champêtre, très coloré et facile d’entretien. Structuré à partir d’arbres et arbustes choisis pour leur feuillage, leur parfum ou leurs couleurs automnales, il abrite plus de 450 variétés de roses parfumées, associées à des vivaces et à plus de 400 variétés d’hydrangeas (dont de nombreux cultivars japonais).

Structured around collector’s trees and shrubs chosen for their foliage, fragrance or autumnal colours, the garden emphasises freedom, romanticism and colour. Over 500 varieties of scented roses (old and English) are combined with perennials and over 400 varieties of hydrangeas.

  • Accueil
  • Chiens en laisse
  • Jardin remarquable
  • Parking
  • Qualité tourisme
  • Toilettes
  • Vente de plantes

Ouverture / Opening

Du 1er mai au 30 septembre. Tous les jours sauf le mercredi.

Horaire / Schedule

De 14h à 19h la Semaine. de 10h à 19h, les Week-end et Jours Fériés.

Tarifs / Prices

5 € Groupes : 5 € (avec visite guidée gratuite) Enfants : gratuit pour les moins de 12 ans Visite libre, visite guidée.

Jardin des plantes méllifères du musée vivant de l’abeille

Intérêt : Botanique

Accès / Access

923, rue nationale – 62140 BOUIN-PLUMOISON

Latitude : 50.382048
Longitude : 1.990221

Contact / Contact

03 21 81 46 24
03 21 86 44 83
therry.api@wanadoo.fr
http://www.museedelabeille.fr

A propos / About

Jardin de plantes mellifères d’un ha en parterres alvéolés avec un plan d’eau et ses poissons. Quelques ruches avec leurs abeilles qui butinent une multitude de fleurs de toutes les couleurs, des plantes aromatiques, des arbustes côtoyant pergolas et bancs permettant un moment de repos admirateur survolé par des colombes.

Garden with many honey plants of a hectare. The stalls of flowers have the form of alveoli with a plan of water and its fishs. Some beehives with theirs honeybees wich gather a lot of flowers of all colours aromatics plants, bushes and benches allowing an instant of repose.

  • Accueil
  • Pique-nique
  • Boutique
  • Chiens en laisse
  • Parking
  • Qualité tourisme
  • Toilettes

Ouverture / Opening

Du 2 Janvier au 30 Décembre. Tous les jours.

Horaire / Schedule

Le Lundi de 14h à 18h. Du Mardi au Samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Le Dimanche de 15h à 18h.

Tarifs / Prices

3.50€ (+12 ans et adultes) Groupes : Nous consulter. Enfants : 2.00€ de 6 à 12 ans Visite libre, visite guidée. pour groupe et sur réservation.

Sculptures et jardin

Intérêt : Botanique, culturel

Accès / Access

6, rue du Mont – 62134 BERGUENEUSE

Latitude : 50.468935
Longitude : 2.257132

Contact / Contact

03 21 04 38 64

jacques.droulez@wanadoo.fr
http://www.sculpturesetjardin.fr

A propos / About

Autour d’une chaumière typique de la région, ce jardin s’ouvre sur les magnifiques collines du Ternois. Bordé d’une petite rivière, il nous charme par la richesse et la grande diversité de ses plantations (arbustes et vivaces). Sa particularité est d’accueillir les oeuvres sculptées de son propriétaire qui se laissent découvrir au fil de la promenade. Le visiteur appréciera aussi bien le jardin haut en couleurs que les fantastiques créatures qui le peuplent.

Set around a typical cottage of the region, this garden opens onto the magnificent hills of the Ternois. Edged by a little river, it charms us with the wealth and great diversity of its plants (shrubs and perennials). Its special feature is that it is home to the works of art sculpted by its owner. The liberally scattered works can be discovered as you take a walk through the garden.

  • Accueil
  • Pique-nique
  • Chiens interdits
  • Parking
  • Qualité tourisme

Ouverture / Opening

Du 15 mai au 30 septembre. Sur appel téléphonique. Fermé du 15 au 31 août.

Horaire / Schedule

De 10h à 12h et de 14h à 19h.

Tarifs / Prices

Individuels 5€. Enfants : gratuit jusqu’à 15 ans. Groupes : 5€ (12 pers. min.) sur R.V. Visite guidée.

Le jardin de la Rhônelle – L’étang du Vignoble
Jardin Jacques Chirac

Intérêt : Culturel

Accès / Access

Boulevard Carpeaux – 59300 VALENCIENNES

Latitude : 50.3529286
Longitude : 3.52614949

Contact / Contact

03 27 22 59 00


http://www.tourismevalenciennes.fr

A propos / About

LE PARC DE LA RHÔNELLE : de style anglais, créé par le paysagiste Henri MARTINET (1867/1938) – Des statues d’artistes primés «Prix de Rome» le mettent en valeur. L’ÉTANG DU VIGNOBLE : 90ha, zone de loisirs, autrefois appelé Marais Bourlain, est le résultat de l’exploitation de silex commencée par les Allemands en 1914 jusqu’en 1945. Un ambitieux plan de gestion global économique, d’aménagement et d’entretien en ont fait une véritable réserve naturelle, un poumon vert.

LE PARC DE LA RHÔNELLE is an English-styled garden created by Mr Henri MARTINET (1867-1938), a landscape architect – some statues of « Prize of Rome » rewarded artists enhance it. L’ÉTANG DU VIGNOBLE : this 90 hectare-leisure area was first named « the Bourlain pond ». It is the consequense of the flint operation started by Germans in 1914 and active till 1945. An ambitious economical global management programme of laying-out and maintenance has changed it into a nature reserve and a green lung.

  • Accès handicapés
  • Pique-nique
  • Chiens en laisse
  • Parking
  • Toilettes

Ouverture / Opening

Toute l’année.

Horaire / Schedule

Toute la journée.

Tarifs / Prices

Gratuit. Guide de découverte à l’Office de Tourisme visite libre. Visite guidée sur demande à l’Office de Tourisme.

Le jardin d’Émile Senteurs

Intérêt : Botanique, culturel

Accès / Access

217 rue Général Leclerc / 1 rue de Lommelet – 59350 Saint-André-Lez-Lille

Latitude :
Longitude :

Contact / Contact

06 18 71 20 60

centre-horticole@epsm-al.fr

A propos / About

Le jardin « Emile senteurs » est un jardin de soin et de bien-être. Il est à disposition et co-animé par les personnes suivies en santé mentale par l’EPSMAL. Il propose un potager, un potager pour les enfants, un jardin aromatique (80 variétés de menthes, thyms, romarins…), un jardin de petits fruits, un jardin de promenade, un jardin de bien être, un espace animalier, un jardin pédagogique… Le site dispose d’une serre chauffée, d’un local accueil avec un centre de ressources « jardin/environnement ». La gestion du site est assurée par une équipe socio-éducative. Le jardin a été créé en 2011 et a une surface de 4000m².

Emile Senteurs Garden is a place of welfare and care. The place is monitored by a socio-educational team and co-led by the people in EPSMAL mental health aftercare. We have a garden available to both children and adults, as well as an aromatic garden (contains 80 varieties of mint, thyme, rosemary, etc.), a garden of fruits, a garden where one can stroll, a wellness area, a wildlife area, a pedagogical area and more. Emile Senteurs garden also has a heated greenhouse and a reception desk with a garden/environment resource center at your disposal. Our place opened in 2011 and has a surface of 4000m².

  • Accueil
  • Parking
  • Pique-nique
  • Vente de plantes
  • Chiens interdits

Ouverture / Opening

Toute l’année, 7j/7.

Horaire / Schedule

De 9h à 16h.

Tarifs / Prices

Gratuit. Groupes : gratuit Enfants : gratuit. Visite libre. Visite guidée sur R.V. le week-end.

Le Parc Barbieux

,

Intérêt : Botanique, historique

Accès / Access

Avenue jean Jaures et Avenue Le Nôtre – 59100 ROUBAIX

Latitude : 50.676539
Longitude : 3.160341

Contact / Contact

03 20 75 25 38
03 20 02 51 84

A propos / About

Appelé  » le Beau Jardin  » par les Roubaisiens, le Parc de Barbieux a été créé vers 1905 par le paysagiste Georges Aumont, après 50 ans de projets et de travaux. Ce parc paysager de 34 ha aujourd’hui classé au titre des sites est un extraordinaire lieu de promenade avec ses multiples espèces végétales, ses plans d’eau et ses monuments. Le Parc Barbieux a été classé «Jardin Remarquable» en 2010. «Travaux de restauration : 2015-2017».

65 espèces d’arbres différents ;
Le Parc est Classé « Ensemble arboré remarquable de France » par l’Association A.R.B.R.E.S le 14 juin 2019 .
› classé « Jardin Extraordinaire de France » par le Ministère de la Culture et la Communication depuis 2010. Il est porte également le label « Site National Remarquable » depuis 1994.

Called « the Beautiful Garden» by people in Roubaix, Barbieux Park was created in around 1905 by the landscape designer Barillet-Deschamps. From 1878 to 1886 full collaborator Georges Aumont project. This listed 34-hectare landscaped park is an extraordinary place for walking with its many plant species, lakes and monuments.

  • Boissons
  • Jardin remarquable
  • Parking
  • Restauration

Ouverture / Opening

Parc ouvert toute l’année, accès libre. Visite guidée sur demande à l’office de tourisme.

Horaire / Schedule

Tarifs / Prices

Gratuit.